Japanese proverbs and the mentality of a people – Ett lands ordpråk & mentalitet

Man kan lära sig mycket om ett lands mentalitet genom dess ordpråk.

Min vän Nozomi fick igår briljera med sina kunskaper i svenska inför min syster som är och hälsar på;

”Na katten e botta dansa lottona po boodet.” (När katten är borta dansar råttorna på bordet – inpräntat under min tid på hennes arkitektkontor i Tokyo)

Vi fick därefter lära oss den japanska versionen som gör mig fascinerad och samtidigt alldeles varm i hjärtat:

”Oni no inumani, sentaku.” – När djävulen är borta tvättar vi.

Med ett folk som hellre tvättar än dansar är det kanske inte undra på att Japan är rent?

…………………………………………………….

A country’s proverbs will tell you a lot about the mentality of the people.
I find the Japanese version of When the Cat is away the mice will play quite amusing;

”Oni no inumani, sentaku.”

When the devil is away we do our washing.

With a people rather washing clothes than dancing there is no wonder Japan is a clean country.

Japansk tågskandal och kundvård

Till och med i Japan blir det kaos när snöflingorna faller lätt över spåren.

Under vår senaste resa från Tokyo till Kobe var det med stor förvåning vi noterade en försening på hela 50 minuter. Vana vid att tågen rullar in på sekunden funderade vi ett ögonblick på om det var på sin plats att bli upprörd, men glömde tanken lika fort vid åsynen av den man som iförd uniform finputsade Shinkansenperrongen med en liten vägghängd köksdammsugare.

Kanske är det något även SJ borde satsa på för hantering av klagomål;

Avledningsmanövrar.

The Fabulous Chinese Circus in Tokyo

Mina Damer och Herrar,
Låt mig presentera Tokyos bästa lördagsnöje:

En långsam promenad genom Uenoparken.

Med största sannolikhet kommer du att träffa lediga spatserande japaner iförda hatt, och som om det inte vore nog uppträder Tokyos gatukonstnärer och akrobater i parkens alla hörn.

Balanserande på en 2,5 meter hög enhjuling kastar den unga kvinnan upp skål efter skål på sitt huvud med en blandning av nonchalans och precision. Shinjerarenai som vi säger här.
Ofattbart.

…………………………………………….


Ladies and Gentlemen,

Please visit Ueno koen on a sunny Saturday afternoon.
You will most likely see strolling Japanese people wearing hats and some spectacular shows performed by Tokyo’s street artists.
Like this one; a girl sitting on a 2,5 meter unicycle placing bowls on her hed with a precise kick. Fabulous.

Sneakers and Kimono – Old and new in Kyoto






In November on the day of Shichi go san (7,5,3) Japanese parents take their 3,5 and 7 years old children to the Shinto Shrines to pray for their health and prosperity.
I love how the girl in white dress jumps to see what is happening on the counter.

Fushimi Innari Shrine, Kyoto November 2010

Vad kroppen har lärt mig om Japan

Snöflingorna yr runt palmerna utanför fönstret och inomhus har temperaturen krupit ner till 6 grader. Vår nya, begagnade superfläkt värmer dock upp ett rum på 3 minuter, lika lång tid som det tar värmen att försvinna ut genom en-glasrutorna om vi stänger av den.

Det är i den stigande lufttemperaturen, men med minnet av morgonkylan i kroppen jag författar dagens blogginlägg:

Kroppen förstår

Vi kan tycka att det är lustigt med japanernas renlighet och badande varje dag. Men kroppen förstår.

I det 6-gradiga inomhusklimatet blir det heta badet strax före sänggående ett sätt att njuta av kylan, likt isbastun på onsen, som något fräscht och exklusivt medan eftersvettningarna bryter fram. En varm kropp slappnar av och somnar snabbt på sin futon. Även om den är utrullad i ett kylskåp.

Vi kan tycka att toalettringsskyddet, ”rattmuffen” i frotté är bland det mest ohygieniska man kan tänka sig, men när luften är så kall att man helst vill kissa med byxorna på är det en liten lättnad varje gång kroppsvikten landar på ringen och huden möter frotté istället för plast nära fryspunkten.

På samma fördomsfulla vis har jag dragit på munnen åt det enorma utbudet av mycket små, av allt från Hello Kitty till Burbery designade frottéhanddukar på varuhusen. Men kroppen har lärt mig att i den 35-gradiga sommarfukten rinner svetten från kroppens alla porer och det är nödvändigt att ha en liten, eller gärna stor handduk om halsen för att torka de droppar som rinner från pannan ner i ögonen, från ryggen ner mellan (ursäkta mig) skinkorna, eller för att diskret svepa in en hand under t-shirten och dämma upp det floddelta som brett ut sig över magen helt utan kroppsansträngning.

Jag har lärt mig, att hur märkliga japanernas vardagsföreteelser än verkar, så kommer jag förr eller senare förstå att deras agerande, efter förutsättningarna, är det mest naturliga i världen.

A late afternoon in a Japanese Primary School





It was a true pleasure waiting for Linus to finish his meeting in this adorable Japanese Primary School in Tokushima.

Coming up next; How I became a superstar among Japanese 8 year olds.

I världens renaste land sköljer man munnen med Skit – Fresh Breath with Shit

The best restaurant for Organic Grilled Chicken in Kyoto also has the best name on their mouth cleaner:

SKIT

which means SHIT in Swedish.

The package, nicely designed in the colours of the Swedish flag, will guarantee smiling Swedish guests. Slightly concerned about the ingredients though.

Lussekatter



Bor man i Japan är det klart man ska hälla Sake i lussekattsdegen.
Enligt det recept jag hittade skulle man blanda saffran med snaps och salt för att få ut saffranssmaken bättre och frågan är om det inte funkade.

Det blev vansinnigt gott tyckte både vi och inte minst japanerna.


I made Swedish traditional Saffron bread ”Lussekatter” for Lucia, the 13th of December and Ibuki helped me to see if the dough tasted the way it should.
Not that I was worried, I had some myself.
Or a lot.

Eftersom mina händer var kladdiga är det Linus som har varit ”kammeraman”.